Blogia
Raúl Herrero

F.Arrabal, Bernard Henri Lévy y Michel Houellebecq en defensa de Milan Kundera

F.Arrabal, Bernard Henri Lévy  y  Michel Houellebecq en defensa de Milan Kundera


EN DEFENSA DE MILAN KUNDERA

«Quousque tandem…» : F.Arrabal, Bernard Henri Lévy et Michel Houellebecq
(premières signatures)

_______________________________________________________

Jusqu’à quand la calomnie se haussera-t-elle, indélébile?

Jusqu’à quand les charognards éclabousseront-ils de leur propre ignominie les solitaires?

Jusqu’à quand la frontière entre vie privée et domaine public sera-t-elle ’napalmisée’?

Jusqu’à quand les violeurs de l’indispensable secret de nos vies se rassasieront-ils dans les latrines de l’histoire?

Jusqu’à quand les exterminateurs de la nuance entre l’œuvre et son auteur continueront-ils de sévir?

Jusqu’à quand la victime sera-t-elle couverte de crachats et clouée au pilori ?



Nous exprimons notre amitié et notre vive admiration pour Milan Kundera aujourd’hui, 16 octobre 2008, à Paris.



_____

¿Hasta cuando la calumnia se alzará, indeleble?

¿Hasta cuando los carroñeros salpicarán con su propia ignominia a los solitarios?

¿Hasta cuando la frontera entre vida privada y dominio público será "napalmizada"?

¿Hasta cuando los violadores del indispensable secreto de nuestras vidas se cebarán en las letrinas de la historia?

¿Hasta cuando los exterminadores del matiz entre la obra y su autor continuarán agarrotando?

¿Hasta cuando la víctima será cubierta de escupitajos y clavada en la picota?



Expresamos nuestra amistad y nuestra viva admiración por Milan Kundera hoy, 16 de octubre de 2008, en París.

____________________________________________________________________________


Until when will calumny arise, inextirpable?

Until when will carrion feeders mud-besplatter their own sleaze on solitary humans?

Until when will the border between private and public lives be napalmed?

Until when will the rapists of our lives’ crucial cipher sate themselves in History’s latrines?

Until when will the vermin-killers of the distinction between a work and its author still smother?

Until when will the sacrificial lamb be cloaked in sputum and nailed to the pillory?



Today, October 16, 2008, Paris, in expression of friendship and lively
esteem for Milan Kundera. (traduction Benjamin Ivry)

_______________________________________________________




Quanto a lungo la calunnia si ergerà, incancellabile?

Quanto a lungo le carogne infangheranno delle loro ignominie i solitari?

Quanto a lungo la frontiera tra vita privata e pubblica sarà napalmizzata?

Quanto a lungo i violentatori dell’ indispensabile segreto delle nostre vite si sfameranno nelle latrine della storia?

Quanto a lungo gli sterminatori della sfumatura tra l’ opera e il suo autore continueranno a imperversare?

Quanto a lungo la vittima sarà ricoperta di sputi e inchiodata al palo della gogna?



Esprimiamo la nostra amicizia e viva ammirazione per Milan Kundera oggi, 16
ottobre 2008, a Parigi. (Traduction Francesco Forlani)

_______________________________________________________

Quousque tandem Calumnia indelebilis exsurget?

Quousque tandem uultures ignominia sua solitarios polluet?

Quousque tandem limes qui priuata diuidit a publicis exuretur?

Quousque tandem isti, qui incomprehensibilia uitae arcana uitiant, Historiae latrinas occupabunt?

Quousque tandem uastatores operis fines eiusque auctoris regnabunt?

Quousque tandem uictima exspuetur immolabiturque?



Toto ex corde maximaque ueneratione Milano Kunderae,

hodie, ante diem XVI Kalendas Nouembrias MMVIII, Parisiis.

(Traducción al latin Pollux Hernúñez)

35 comentarios

Antonio inferniño -

Antonio inferniño: Remaremos juntos. Desde el momento en que conocí la "noticia del affaire Kundera", sentí como una especie de aversión por la civilización que estupendamente elabora eses informes tan "éticos", tan "bondadosos". De cuantos miserables nos queda por escribir¡¡¡ ¿Qué madre naturaleza engendra esas calumnias? Yo las intuyo. Mi bolígrafo estará con ustedes pese a todos los huracanes que nos puedan azotar. Sr Kundera, no tenga miedo a esas briznas de odio que intentan atravesar su puerta. Nosotros soplamos más fuerte¡¡¡ Mis diatribas contendrán la miserable tempestad. Con todo el amor de mi pequeño mundo.

ODVIDIO -

Desde ya la voz de este regiomontano se une a la defensa de Kundera: ¡Levántate y sueña!saludos.
Odvidio de Monterrey

MARQUES -

Tan solo he leído 2 libros de Milan Kundera en mi vida: La insoportable levedad y la Lentitud y me pareció un hombre genial dotado de una extraordinaria sensiblidad artística y poética. Que a estas alturas del siglo y con todo lo que hemos pasado la humanidad alguien se preocupe de lo que pudiera haber hecho otro en illo tempore es algo que me la trae floja. Y al propio Kundera le debe pasar lo mismo, pero que fácil es desprestigiar y calumniar a alguien que nunca ha pastado en los duernos del poder y de la corrección política; denle a ese gran hombre toda mi solidaridad, que los salieris solo saben ensuciar la obra de Mozart, ese su poder: la calumnia. Marqués.

LUCIEN CLERGUE -

Recuerdo lo que me decia COCTEAU "l'obstination des médiocres qui s'acharnent à nous supprimer quelques centimètres de gloire ". Heureusement Kundera est au dessus de tout ça. Lucien Clergue

Nazdravie Tera -

En vive connivence Nazdravie Tera oborit nie dobre en Slovak co laska Nation de Milán Kundera (maintenan ye le ecri in Slovak parce que je a'ime le pais de Kundera and sorry per mon horrible silogismo gramatical ¡voila!

MARTIN M. -

Creo que Kundera se sentirá aliviado y respaldado por el brote de solidaridad que le acompaña a veces una emoción sentimental; supera con creces las marrullerías y envidias de los desposeidos(de genio y generosidad...) Mi mas profunda adhesión y respaldo a Milán y ojalá el próximo año concedanle el nobel a Houellebecq, Kundera o a Arrabal " alea jacta es...". Sólo nos queda disfrutar de lo que somos

Kalliopi -

J'envoie la traduction grecque du poème de Arrabal en défense de Kundera.
Elle est ma signature à cette calomnie terrible!

-Μέχρι πότε η συκοφαντία θα υψώνεται, άσβεστη;
-Μέχρι πότε ο κίτρινος τύπος θα κηλιδώνει με την ατιμία του τους μοναχικούς;
-Μέχρι πότε τα όρια μεταξύ ιδιωτικής ζωής και δημόσιου χώρου θα είναι
βομβαρδισμένα;
-Μέχρι πότε οι βιαστές του απαραίτητου μυστικού της ζωής μας θα
χορταίνουν μέσα στα αφοδευτήρια της ιστορίας;
-Μέχρι πότε οι εξολοθρευτές της διαφοράς ανάμεσα στο έργο και στο
συγγραφέα του θα συνεχίσουν να λυμαίνονται;
-Μέχρι πότε το θύμα θα είναι κατάπτυστο και παραδομένο στη δημόσια κατακραυγή;
Εκφράζουμε τη φιλία μας και τον έντονο θαυμασμό μας για τον Μίλαν
Κούντερα, σήμερα, 16 Οκτωβρίου 2008, στο Παρίσι. (μετάφραση Καλλιόπη
Εξάρχου)

ALBRICIAS -

¡Albricias! El poema de Arrabal en defensa de Kundera se ha convertido ya en un documento ecuménico en todos los sentidos. El artículo de Monika Zgustova y el de Václav Havel le secundan ¡Que vacío quedó El Mundo sin los arrabalescos!, SJ

carlos santana -

Su trabajo es estupendo, se necesitan creo, mas blogs sobre arte y que traten sobre la diversidad de los artistas de nuestra generación. Me gustaría aprovechar y recomendar el sitio de la galería Alovera http://www.galeria-alovera.com especializada en venta de arte contemporáneo cubano, su página está cuidadosamente elaborada, su portal le presenta una exquisita muestra de lo más moderno de la obra de los artistas cubanos. Me parece un excelente punto de referencia para los amantes del diseño gráfico y del arte en general.

Saludos cordiales

VERSION BULGARA -

Докога клеветата ще надига ръст, пияна от своето могъщество?

Докога хищниците ще очернят със собствения си позор самотния човек?

Докога ще хвърлят напалм върху границата между личния живот и живота в обществото?

Докога издевателите над интимните и съкровени тайни ще се угояват от клоаката на историята?

Докога насилниците ще смесват творчеството и неговия автор, за да раздават свое коварно правосъдие?

Докога жертвата ще бъде оплювана с техните храчки и приковавана на позорен стълб?



Изразяваме нашето приятелство и огромното си възхищение към Милан Кундера днес, 16 октомври 2008, в Париж.

(Traducción del texto de Fernando Arrabal al búlgaro
por Stephan Tanev.)

Mr. Mandrake -

RAzón todos tenéis. Aunque sea mentira ya la duda se ha sembrado para algunos. ¿Tal vez sea un rumor provocado por los que tienen mala conciencia? Mis saludos a todos.

« 184 artículos relacionados » -

« 184 artículos relacionados »
Terra Actualidad - EFE
Arrabal, Lévy y Houellebecq defienden a Kundera
El dramaturgo Fernando Arrabal, el filósofo Bernard-Henri Lévy y el escritor Michel Houellebecq, entre otros, han firmado un manifiesto de apoyo al literato de origen checo Milan Kundera, acusado en Praga de haber colaborado con el régimen comunista del país en 1950.
'¿Hasta cuándo la calumnia se alzará indeleble? ¿Hasta cuándo los carroñeros salpicarán con su propia ignominia a los solitarios? ¿Hasta cuándo la frontera entre vida privada y dominio público será 'napalmizada'?', se pregunta un grupo de intelectuales en un manifiesto distribuido hoy y encabezado con los nombres de Arrabal, Lévy y Houellebecq.
'¿Hasta cuándo los violadores del indispensable secreto de nuestras vidas se cebarán en las letrinas de la historia?', prosigue.
'¿Hasta cuándo los exterminadores del matiz entre la obra y su autor continuarán agarrotando? ¿Hasta cuándo la víctima será cubierta de escupitajos y clavada en la picota?', termina el manifiesto antes de expresar su 'amistad y admiración' con el escritor franco-checo.
Kundera se ha limitado a considerar 'puras mentiras' las acusaciones de que colaboró con el régimen comunista de Praga en 1950 a través de un sucinto comunicado divulgado hace unos días.

M. MARCOS -

Leo con estupor los acontecimientos sobre Kundera,yo pensé que le iban a otorgar el nobel,pero le han dado una bofetada.Al fin y al cabo, Kundera nos dejará sus obras y ellas permanecerán y las apreciará uno a uno quien las lea.Presentenle mis respetos y admiración por la obra.
Somos sistemas casuales
Somos instantes sublimes
Somos soles siderales
Somos sabios y adoquines.

TRADUCCION DANESA -

Hvor længe endnu vil den evindelige bagvaskelse blive ved med at genopstå?
Hvor længe endnu vil ådselsgribbene tilsøle enegængerne med egen vanære?
Hvor længe endnu vil grænsen mellem privat og offentligt liv blive udsat for napalm-angreb?
Hvor længe endnu vil dem, der forvrænger livets uomgængelige sandhed, ernære sig af historiens latriner?
Hvor længe endnu vil de enøjede, der ikke øjner forskel på værket og forfatteren, fortsætte med deres garroteringer?
Hvor længe endnu vil offeret blive overdækket af spytklatter og naglet fast til skampælen?

Vi vil hermed udtrykke vor venskab med og beundring for Milan Kundera, d. 16. oktober 2008, Paris. (Traduction danoise de: Viveca Tallgren)

Bailarina -

He leído varios libros de Kundera que me gustaron mucho. Es muy sabio.

cavevin -

Acabo de ver un análisis del caso Kundera en el programa de debate en la tele, "Deadline" con el antiguo lider del PEN, Niels Barfoed, y un experto en la historia de los países del Este. Defendieron a Kundera.
Med venlig hilsen / Best regards/ Un cordial saludo

Lucler -

Totalmente de accuerdo con Fernando Arrabal! ,su hijo espiritual de Avila , Lucien

belisario -

MY DEAR FERNANDITO,
YOUR TEXT IS JUST GREAT,I SIGNED THIS.TLIFONA

Georgette + Renè -

Dégueulaser la réputation d'un homme doit procurer une voluptueuse jouissance aux médiocres ,nous sommes solidaire de ton texte et de ta sainte colère ,notre choix est fait entre la perversité d'un système et la dignité de Kundera.Georgette + Renè
www.kalalobe.com

Zakow -

Je pense que l'indignation d'Arrabal est à la hauteur de la salissure... la coupe est pleine et l'on entend le coeur crier sans retenue...alors c'est sans doute mieux ainsi.Il m'a permis en outre d'apprendre cette histoire...

NEB -

¡Bravo! Me adhiero a la protesta. Salúdenme al sdmirable Kundera en esta hora desgraciada.Vuestro,Neb

KALLIOPI -

Un cri agressif qui m'a touché vraiment. Mais que se passe-t-il? Puis-je aider, moi aussi, avec mes amis grecques? J'admire profondément l'oeuvre de Kundera et je me suis référée à plusieurs reprises à ses pensées théoriques, outre la jubilation que j'ai éprouvée en lisant ses romans.
Écrivez-moi, si nous pouvons vous aider, Kalliopi


Castillo -

De principio a fin, por ese texto, corre el aliento de Fernando Arrabal y le da vida, el aliento del que ha hecho de la libertad una de las pocas reglas de su exitencia, junto con la poesía y el amor. Aunque todo sea uno, porque ¿es comprensible el amor o la poesía sin libertad de espíritu?
Ese es el Arrabal que late en su obra de creación y en sus salidas fuera de ella. Aunque, y de nuevo, ¿hasta dónde son legítimas estas distinciones? Ese es mi arrabal en clave de solfa.Castillo

Bruno Maillé -

C'est magnifique !Merci de soutenir Milan dans cette monstrueuse campagne de flics.
Un abrazo,Bruno Maillé

Caro zio -

Caro zio Fernando Arrabal,Aderisco all’appello per Kundera
Fulvio Abbate

Levedad -

Hoy, en Cannes, terminé de leer La insoportable levedad del ser. Gracias a todos.Con amor,Marta

A Tomàs. -

me adhiero.hasta cuando los inteligentes y honestos deberan soportar la mezquinidad de los mediocres?

MAX -

BELLO
LOVE MAX

XAVIER XXI -

Pueden ustedes añadir mi modesta firma a su gran acto.besos

Ivan Humanes -

Ténganme por firmado y confirmado en la admiración por Milan Kundera, en el día que acabo y comienzo su manifiesto para el tercer milenio publicado por el poeta Herrero con vivo pánico.
Salut, Ivan Humanes

Lavera -

¡ Cómo me solidarizo y comparto vuestra indignación y palabras de apoyo a Kundera ! Me quedé de palo y pasmo cuando leí -¡ varios días seguidos !- la noticia capciosa, maliciosa y venenosa de que el gran maestro estaba siendo acusado con mil arducias -y rebuscando entre la basura de la Stasi- una delacción imposible de creer. Me quedé frío -y aún sigo- porque es tan gordo que no se puede tragar. ¿Hasta cuándo los comisarios políticos disfrazados de justos pondrán el ventilador de la ignominia en beneficio de oscuros intereses? ¿No basta toda la dignidad y ética del cielo contra un oportunista acusador (con la torticera intención de escatimarle el Nóbel al más grande escritor vivo)?. Así nos, entre tiburones bancarios que devoran las necesidades de la humanidad y los maledicentes que acusan al hombre justo para medrar en un campo desolado. Gomorra se quedó en mantillas. Mi solidaridad con el hermoso poema de Arrabal ¡salud!. V.J.C.

EN CATALAN, POLACO? GALLEGO y TURCO -

Leo estas versiones del poema de Arrabal en defensa de KUNDERA que no figuran en su entrada:
Fins quan la calúmnia s'alçarà, indeleble?
Fins quan els carronyers esquitxaran amb la seva pròpia ignomínia els solitaris?
Fins quan la frontera entre vida privada i domini públic serà “napalmitzada”?
Fins quan els violadors de l'indispensable secret de les nostres vides es nodriran de les latrines de la història?
Fins quan els exterminadors del matís entre l'obra i el seu autor continuaran garrotant?
Fins quan la víctima serà coberta d'escopinades i clavada a la picota?

Expressem la nostra amistat i la nostra viva admiració per Milan Kundera, avui, 16 d'octubre del 2008, a París. (Traducció al català de Jordi Soler)

__________________________________________________________________________________________________

Jak długo będą się panoszyć niezniszczalne oszczerstwa?
Jak długo będą skunksy zionąć jadem podłości na bezbronnie samotnych?
Jak długo granica prywatności z domeną publiczną będzie rażona napalmem?
Jak długo w kloace historii będą świętować intruzi gwałcąc niezbywalną intymność naszego życia?
Jak długo niszczyciele niuansu między dziełem a twórcą będą ciągle ich dusić?
Jak długo poszkodowany będzie stał pod pręgierzem i pokrywany plwociną?

Wyrażamy naszą przyjaźń i podziw dla Milana Kundery, 16 października 2008, Paryż. Przesłanie Fernando Arrabala przełożył na polski Władysław Serwatowski
__________________________________________________________________________V
Ne zamana kadar silinemeyen sahtekarlık yükselecek ?
Ne zamana kadar saygınlıklara fırsatçı kişilerin kendi şerefsizlikleriyle kara sürülecek ?
Ne zamana kadar napalm bombalarıyla özel yaşamın ve kamunun malı olan sınırlar yok edilecek ?
Ne zamana kadar tuvalet koridorlarında kendilerini oburcasına doyuran bu fırsatçıların hayatlarımızın sırlarına tecavüz hikayeleri sürecek ?
Ne zamana kadar yazarın ve eserinin aşağılamasına uğraşan yok edicilerin ince hesapları sürecek ?
Ne zamana kadar kazığa çakılıp tükürüklerle kaplanarak kurban olunacak ?
Biz büyük, içten hayranlığımızı ve dostluğumuzu Milan Kundera için dile getirmek istiyoruz bugün,16 ekim 2008 ,Paris (Traduction de Salih Coskun)
_______________________________________________________________________________
Ata cando a calumnia se alzará, indeleble?

Ata cando os carroñeiros salpicarán coa súa propia ignominia aos solitarios?

Ata cando a fronteira entre vida privada e dominio público será "napalmizada"?

Ata cando os violadores do indispensable segredo das nosas vidas se cebarán nas latrinas da historia?

Ata cando os exterminadores do matiz entre a obra e o seu autor continuarán agarrotando?

Ata cando a vítima será cuberta de esputos e cravada na picota?



Expresamos a nosa amizade e a nosa viva admiración por Milan Kundera hoxe, 16 de outubro de 2008, en París. (Traducción ao galego de Jaime Asensi)

Jordiz -

Firmo con sumo gusto, y más en tan verdaderamente digna, justa, equitativa y saludable ocasión. Un abrazo ARRABALESCO.

Ratlin -

Acabo de leer un par de artículos sobre el caso de Kundera. Me parece muy raro que surja tal acusación 58 años después del episodio. Tampoco me parece fiable, desde mi perspectiva "legal", lo que dijo alguien que dijo otro respecto a lo que le había dicho una persona respecto a una maleta. (Hearsay, en nuestra terminología. No vale).
Tan traido por los pelos como las acusaciones aquí, desde el partido de McCain, que Obama es amigo de terroristas (lo de Ayres).Es decir, pueden añadir mi nombre a la lista pro-Kundera bajo el poético texto de Arrabal .Abrazos,

Andrei Tergal -

No concozco los motivos concretos que provocaron este texto de protesta y solidaridad de Arrabal que también leo en la prensa de mi pais. Tampoco sé la significación que tiene la fecha 16 de octubre en la vida del escritor Milan Kundera. Pero la voz emocionada de Arrabal en pro de la dignidad del ser humano me conmovió con su ingenua sinceridad.Qué encanto y maravilla es de tener un amigo que pueda responder con tanta espontaneidad e ímpetu a problemas que no le atañen directa y personalmente.Fuerte y cordial abrazo.